Como disse no último post, essa coisa de associar inglês com alemão não dá certo. Principalmente quando se descobre que certas palavras não são o que parecem...ou seja, os chamados falsos amigos.
A fonte é o meu dicionário de inglês-alemão, de onde fui extraindo essas pérolas por acaso, durante as aulas no curso. Vossa blogueira não está com a mente suja hoje, ela é assim mesmo. Brincadeira!! Mas impossível não pensar nas próximas situações ao se deparar com os significados de certas palavras.
Gift = presente? nãooooo...diz para um alemão que você vai presenteá-lo com um gift...se um americano disser isso então, pode achar que é rixa antiga mal resolvida...o gift que em inglês é um dom, um presente, nesta terra é veneno, com caveirinha e tudo.
After = existe um bar aqui chamado after works, o que inglês te leva a pensar num pós trabalho, happy hour descontraído, mas na língua local poderia servir como indicador das intenções alheias, já que, se a "cavidade anal" works, a galera deve ser bem animadinha...ou seria a organização alemã, que assim denominou a coisa, porque primeiro é o tradicional e o "after" você deixa para depois? Enfim, prefiro não investigar mais a fundo (sem duplo sentido) sobre em que ponto os povos germânicos chegaram à tal conclusão e esta pequena palavra ganhou conotações tão diferentes (ou não) em inglês e alemão.
War = passado do verbo ser. Er war (leia vár e não uár) = ele era. Quem sabe o que é war em inglês, fica aberto a interpretações. Não entrarei neste mérito.
Mal = vez (juntando com o verbete acima...oops!!)
Hell = nunca foi tão encantador, a não ser na língua alemã. É o adjetivo claro, brilhante, límpido...ai que inspirador. O hell que conhecemos em inglês é Hölle em alemão e, pelo menos para mim, remeteu ao hole (buraco), em inglês...hummm, faz sentido.
Ass = daí você pode pensar que devido à origem em comum, inglês e alemão tem coisas parecidas. Porém, como se diz aqui, ne ne ne ne ne!! Olha, às vezes até tem, mas aí mora o perigo. Mais uma vez, tenho medo de pensar como o passado do verbo comer em alemão (essen), se fundiu (sem trocadilhos, again), com o ass inglês! (er aß, que se lê er ass = ele comeu)...de novo essa safadeza lingüística!!
Traum = dream (by the way, trauma é trauma mesmo)
Puff = nosso querido objeto de decoração, coisinha boa, onde você se senta e relaxa. Aqui o conceito seria o mesmo, mas digamos, em outra atmosfera. Entre numa loja com a sua familia e diga que você procura um puff para a sua casa, que seus filhos adoram brincar no puff...como assim, que tipo de pessoa é você??? Puff é bordel, rapaz
Fast = tá rápido? nao, tá "quase"
Konkurs = falência
Handy = caso ainda não fale alemão e queira desenrolar no inglês, não tente ajudar alguém perguntando se a pessoa precisa de uma handy, assim você estará oferecendo seu celular.
Até porque quem diz do you want a handy, como quem diz quer uma mãozinha, uma ajuda, já começou mandando mal no inglês mesmo. Parece que você esta oferecendo outra coisa.
Tripper = "he was a daaaay tripper"...olha que os Beatles já faziam alguns shows aqui antes de se tornarem mega famosos, tem até uma praça dedicada a eles em Hamburg. Mas será que alguém os contou que o "viajante" em inglês aqui signigfica "gonorréia"? (eewwww)
Qual = tortura (medo.)
Million = milhão (ok, óbvio). Daí para bilhão é billione. Nie! Ficar rico aqui demora mais, porque bilhão é Milliarde e trilhão, aí sim, é Billione
Nada como um pouco de cultura aos meus caros leitores. E que agora são mais de 5!! Viva!
Oh my God!
ResponderExcluirjá cometi gafe no curso de inglês, quando recebemos a visita de uma simpática moradora da terra do tio Sam, chamada Felicity, é esse mesmo o nome.. enfim, querendo saber o que ela pretendia fazer aqui na nossa terrinha, comecei meu inglês-carioquês bem fashion e mandei um "pretend".
a menina na hora me olhou estranhamente, e eu fiquei sem entender nada, achando que ela estava sendo muito nojenta em não responder a pergunta e ficar me olhando daquele jeito.. me encarando... enfim, dps a teacher me chamou no cantinho e me disse gentilmente que "pretend" significa FINGIR, e eu, sem perceber, havia sido "sutilmente grosseira" com a pobre da Felicity, HAUHAUHAUHAUHAA.